非謂語(yǔ)做狀語(yǔ)怎么翻譯(高中英語(yǔ)非謂語(yǔ)動(dòng)詞作狀語(yǔ))
使用非謂語(yǔ)作為狀語(yǔ)相對(duì)簡(jiǎn)單。常見的測(cè)試方法是用逗號(hào)連接兩個(gè)不完整的句子,例如:
(1)Toacquiresomesocialexperience,Iplantogotoaforeigncompanytodopart-timeworkduringthesummervacation.(2016年高考英語(yǔ)新課標(biāo)卷1書面表達(dá))為了獲得社會(huì)經(jīng)驗(yàn),我計(jì)劃這個(gè)暑假去一家外國(guó)公司做兼職工作。在這個(gè)例子中,非謂語(yǔ)部分在開頭,逗號(hào)前。
(2)中國(guó)嫦娥四號(hào)探測(cè)器成為第一個(gè)登陸月球背面的航天器,markingamilestoneinspaceexploration.中國(guó)的嫦娥4號(hào)探測(cè)器首次從月球背面成功著陸,這是太空探索的里程碑。非謂語(yǔ)在逗號(hào)后。
常見的形式包括以下幾種:
具體檢查方法分為以下幾類:
1、非謂語(yǔ)作狀語(yǔ)時(shí),一般情況下必須看清與句子主語(yǔ)的邏輯關(guān)系。
(一)主動(dòng)出擊
A、當(dāng)非謂語(yǔ)動(dòng)詞用作狀語(yǔ)時(shí),與句子主語(yǔ)形成主動(dòng)關(guān)系,且動(dòng)作與謂語(yǔ)動(dòng)詞同時(shí)發(fā)生時(shí),用doing形式。
Singingsongs,weheadedforourschool.唱著歌,我們出發(fā)去了我們學(xué)校。
句中,sing和we形成主動(dòng)關(guān)系,動(dòng)作和頭部同時(shí)發(fā)生,故用sing。
B、當(dāng)非謂語(yǔ)動(dòng)詞作狀語(yǔ)時(shí),與句子主語(yǔ)形成主動(dòng)關(guān)系,且動(dòng)作已經(jīng)完成時(shí),用hasdid的形式。
Havingfinishedmyhomework,Iplayedbasketballwithmyclassmates.完成我的作業(yè)后,我和我的同學(xué)們一起打籃球。
C、當(dāng)非謂語(yǔ)動(dòng)詞作狀語(yǔ)時(shí),與句子主語(yǔ)形成主動(dòng)關(guān)系,且動(dòng)作尚未發(fā)生時(shí),用todo形式。
Tomakeiteasy,Iexplainedthetheoryasclearlyaspossible.
為了使這個(gè)理論簡(jiǎn)單,我盡可能清楚地解釋這個(gè)理論。
我趕緊去機(jī)場(chǎng),onlytofindtheairplanehadtakenoff.(onlytodo表示意料之外)我趕到了飛機(jī)場(chǎng),卻發(fā)現(xiàn)飛機(jī)已經(jīng)起飛。
課后組織集體活動(dòng)tohelpchildrendevelopteamspirit.(2014重慶)
課后會(huì)組織一些團(tuán)隊(duì)活動(dòng),幫助孩子們提高團(tuán)隊(duì)精神。(這句話不存在,但可以改為:Tohelpchildrendevelopteamspirit,groupactivitieswillbeorganizedafterclass.)
(2)被動(dòng)
A.當(dāng)非謂語(yǔ)動(dòng)詞用作狀語(yǔ)時(shí),與句子的主語(yǔ)形成被動(dòng)關(guān)系,并且動(dòng)作已經(jīng)發(fā)生時(shí),用hasved或done的形式。
Orderedoveraweekago,thebooksareexpectedtoarriveatanytimenow.
這本書是一周前訂購(gòu)的,預(yù)計(jì)現(xiàn)在隨時(shí)可以到達(dá)。
Havingbeenaskedtoworkovertimethatevening,Imissedawonderfulfilm.
今天晚上被要求加班,錯(cuò)過(guò)了一場(chǎng)好電影。
B、當(dāng)非謂語(yǔ)動(dòng)詞用作狀語(yǔ)時(shí),與句子主語(yǔ)形成被動(dòng)關(guān)系,且動(dòng)作正在發(fā)生時(shí),用beingdone形式。
Beingpainted,thehouselookslikeamess.正在被刷漆,這個(gè)房子看起來(lái)很亂。
比較:Paintedwell,thehouselooksbeautiful.被刷好漆后,這個(gè)房子看起來(lái)很漂亮。
由于貧窮,男孩無(wú)法上學(xué)。由于貧窮,男孩無(wú)法上學(xué)。(+adj表示狀態(tài))
C、當(dāng)非謂語(yǔ)動(dòng)詞用作狀語(yǔ)時(shí),與句子主語(yǔ)形成被動(dòng)關(guān)系,且動(dòng)作尚未發(fā)生時(shí),用tobedid形式。
喬治戰(zhàn)后歸來(lái),onlytobetoldthathiswifehadlefthim.(2012山東)
喬治從戰(zhàn)爭(zhēng)中回到家,卻被告知他的妻子已經(jīng)離開了他。
注意:
(4)比較/與;比較;當(dāng)句子的主語(yǔ)是人時(shí),用比較;當(dāng)句子的主語(yǔ)不是人時(shí),使用比較
Comparingthiswiththat,youwillseewhichisthebetter.把這兩個(gè)進(jìn)行比較,你就能看出來(lái)哪一個(gè)更好。
時(shí)comparedwiththesizeofthewholeearth,thehighestmountaindoesn’tseemhighatall.
如果與整個(gè)地球相比,這座最高的山看起來(lái)并沒有那么高。
2.非謂語(yǔ)充當(dāng)狀語(yǔ),主語(yǔ)可以是整個(gè)句子。
他三次贏得比賽,makinghimveryfamousinourschool.
他在我們學(xué)校的比賽中獲得了三項(xiàng)冠軍,這使他在我們學(xué)校出了名。制作的主語(yǔ)是前一句。請(qǐng)參閱前面的注釋(1)。
3.獨(dú)立主格
獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)有一個(gè)獨(dú)立的名詞或代詞(作為該結(jié)構(gòu)的邏輯主語(yǔ)),加上分詞、形容詞、副詞、不定式或介詞短語(yǔ)。例如:
(1)無(wú)人noticing,Istoleintotheroom.沒有人注意,我偷偷溜進(jìn)了屋里。
非謂詞通知的邏輯主語(yǔ)是任何人。任何人與動(dòng)詞notice之間存在主動(dòng)關(guān)系,因此使用doing。
男孩拿著玩具哭了broken.玩具壞了,小男孩正在哭。
非謂詞中斷的邏輯主語(yǔ)是toy。toy和動(dòng)詞break之間是被動(dòng)關(guān)系,所以用done。
(3)我在完全黑暗中迷路了,tomakethingsworse,itbegantopour.
我完全迷失在黑暗中,更糟糕的是,天開始下雨了。
在這句話中,很難找到邏輯主語(yǔ)。為了方便理解,記為固定搭配。
必須記住的固定組合包括:
一般來(lái)說(shuō)一般來(lái)說(shuō)
坦白說(shuō)坦白說(shuō)
判斷自/根據(jù).判斷基于
考慮到……/考慮到……
考慮到……
實(shí)話告訴你
鑒于/由于.而看到.
假設(shè)如果
假設(shè)
考慮到,給定
前提是(.)如果
4.區(qū)分謂語(yǔ)和非謂語(yǔ)作為狀語(yǔ)(必須這樣做,很容易出錯(cuò))。并列謂語(yǔ)一般在后一項(xiàng)之前與and等詞連接,形成“A和B”或“A、B和C”結(jié)構(gòu);在主謂結(jié)構(gòu)中,當(dāng)兩個(gè)動(dòng)詞之間沒有并列連詞時(shí),附加的成為狀語(yǔ)。喜歡:
(1)她大聲喊叫并______(跑)走了。
(2)她大喊一聲,______(跑)走了。
分析:(1)中,有并列連詞,其后為并列謂語(yǔ),填ran。在(2)中,兩個(gè)動(dòng)詞之間沒有and,并且shouted是謂語(yǔ)。稍后,run必須采用非謂詞形式。由于它是主動(dòng)的,所以它使用現(xiàn)在分詞,這里的意思是伴隨。
相關(guān)資訊
- 如果您想要高考英語(yǔ)140分以上怎么辦(如果您想要高考英語(yǔ)140分以上怎么說(shuō))
- marketing做什么工作(marketing翻譯中文)
- 2021英語(yǔ)中考作文熱點(diǎn)話題(中考英語(yǔ)作文2021年最新熱點(diǎn)作文)
- 英語(yǔ)新概念詞匯(新概念英語(yǔ)單詞匯總表)
- 澳洲教育移民專業(yè)(澳洲teaching移民)
- kingscollegelondon學(xué)費(fèi)(kingscollegelondon是什么學(xué)校)
- 高考英語(yǔ)傳統(tǒng)文化詞匯(高考英語(yǔ)中的中國(guó)傳統(tǒng)文化)
- 英語(yǔ)翻譯從句順序(從句翻譯策略)