• <label id="h79pt"><var id="h79pt"><pre id="h79pt"></pre></var></label>
  • <big id="h79pt"></big>
    <xmp id="h79pt"><center id="h79pt"></center>

    <meter id="h79pt"></meter>
  • 歡迎訪問合肥育英學(xué)校!

    合肥育英學(xué)校

    您現(xiàn)在的位置是: 首頁 > 課外活動 >想學(xué)同聲傳譯大學(xué)應(yīng)該報(bào)什么專業(yè)(想學(xué)同聲傳譯應(yīng)該報(bào)什么學(xué)校)

    想學(xué)同聲傳譯大學(xué)應(yīng)該報(bào)什么專業(yè)(想學(xué)同聲傳譯應(yīng)該報(bào)什么學(xué)校)

    發(fā)布時間:2024-12-03 06:23:37 課外活動 435次 作者:合肥育英學(xué)校

    我看了別人的回答,特別是

    @邵天皇的回答很中肯,我在這里補(bǔ)充幾句。

    想學(xué)同聲傳譯大學(xué)應(yīng)該報(bào)什么專業(yè)(想學(xué)同聲傳譯應(yīng)該報(bào)什么學(xué)校)

    Brian所說的學(xué)習(xí)小語言,我個人認(rèn)為是一條比較艱難的路。別說投資,學(xué)了之后,即使你有小語種翻譯能力,也會面臨有價(jià)無市的尷尬。我們?nèi)ψ永镉泻芏嗳Z口譯員,中文、英語、法語、中文、英語、西班牙語等,但最終真正支持他們的還是中英文同聲傳譯員。小語種的業(yè)務(wù)量遠(yuǎn)不能與英語相比。即使有,也往往被行業(yè)資深人士或者大學(xué)老師所壟斷,讓新人很難進(jìn)入。畢竟人的精力是有限的。我覺得把一門語言學(xué)好就夠了。我很久以前就放棄了第二學(xué)位。

    此外,同聲傳譯也變得越來越專業(yè)。如果想成為一名專業(yè)的同聲傳譯員,一般需要攻讀口譯碩士學(xué)位。市場只認(rèn)可幾所學(xué)校:北京外國語大學(xué)、上海外國語大學(xué)、廣東外國語大學(xué)、對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易學(xué)院。另外還有985個。國外有英國的巴斯、紐卡斯?fàn)枴⒗澓屯姑羲固亍.?dāng)然是美國著名的蒙特利。當(dāng)然,如果你語言好,能去巴黎,那就太好了。北京語言大學(xué)碩士劉和平老師,做為同學(xué),還能要求什么呢!目前,活躍在口譯界的譯員大多來自上述學(xué)校(如有遺漏,敬請見諒),所以如果你是這些學(xué)校的學(xué)生,并且在畢業(yè)前有強(qiáng)大的校友圈,你的師兄師姐們姐妹們已經(jīng)在同步翻譯了。行業(yè)為您鋪平了道路,創(chuàng)造了新世界。第一份工作基本上是你的師兄師姐介紹的,甚至是引導(dǎo)你去做的。有的客戶聽說你也是巴斯畢業(yè)的(原諒我,我只是說我的母校)。我有感覺哈哈,但巴斯很強(qiáng)是事實(shí)),我很快就想要你。有些全職同聲傳譯職位并沒有在求職網(wǎng)站上發(fā)布廣告。他們可能只是請過去擔(dān)任過這個職位的師兄師姐在圈子里轉(zhuǎn)達(dá),或者私下推薦。這些都是難得的機(jī)會和資源!只要你就讀業(yè)界認(rèn)可的口譯學(xué)院,以上好資源都是你的!當(dāng)然,你工作不能差,待人接物也不能太差,但如果你通過了巴斯面試(原諒我又用母校的名字,哈哈哈),我相信說明你的綜合素質(zhì)很高!而且說實(shí)話,如果你學(xué)了最好的口譯專業(yè),開始做小文員就太浪費(fèi)了。至少我遇到的大多數(shù)巴斯畢業(yè)生都進(jìn)入了同聲傳譯行業(yè),或者作為自由職業(yè)者。或全職,或轉(zhuǎn)行金融、咨詢,但就業(yè)起點(diǎn)確實(shí)不低。

    說了這么多伏筆,其實(shí)只是為了回答你的問題。如果你立志要成為一名同聲傳譯員,那么在目前專業(yè)化程度不斷提高的大趨勢下,你本科畢業(yè)后肯定要攻讀口譯碩士學(xué)位,所以在申請同聲傳譯員時確實(shí)要慎重考慮。主要的。

    據(jù)我了解,近年來各大高校在招收口譯研究生時越來越青睞非英語專業(yè)的學(xué)生,商科、理工科、法學(xué)、醫(yī)學(xué)類專業(yè)的學(xué)生優(yōu)勢非常明顯。為什么?因?yàn)榭谧g專業(yè)化也是大勢所趨,各行各業(yè)都需要口譯,涉及的內(nèi)容也極其專業(yè)。作為一名優(yōu)秀的專業(yè)翻譯人員,不能只翻譯表面的文字,更重要的是要理解文字背后的含義,最好能夠解讀。系統(tǒng)地了解這個行業(yè)的知識結(jié)構(gòu)的來龍去脈,不僅考驗(yàn)?zāi)愕恼Z言水平,更考驗(yàn)?zāi)愕目焖賹W(xué)習(xí)能力。如果你能深入學(xué)習(xí)上述專業(yè)之一,并確保你的外語水平與最優(yōu)秀的英語大學(xué)生相媲美,你被知名口譯學(xué)校錄取的機(jī)會肯定會增加。

    但你喜歡的是歷史?那么我是支持本科生把自己的愛好作為專業(yè)的,我一開始也是這樣的。然而,如果你堅(jiān)信同聲傳譯是你的職業(yè)方向,歷史專業(yè)不會給你帶來比經(jīng)濟(jì)學(xué)更大的優(yōu)勢。畢竟口譯是“WTO”專業(yè)。

    也許四年后,你的想法會完全不同,沒有人知道。深思熟慮固然沒錯,但做決定時也需要咬緊牙關(guān)、閉上眼睛。不要太擔(dān)心得失。這是給予和索取的真理。我相信,無論你是什么專業(yè),只要你能讀到最好的,你就是人才。

    激情国产在线播放,蜜桃视频xxx一区二区三区,国产超碰人人做人人爽av,国产无码专区精品

  • <label id="h79pt"><var id="h79pt"><pre id="h79pt"></pre></var></label>
  • <big id="h79pt"></big>
    <xmp id="h79pt"><center id="h79pt"></center>

    <meter id="h79pt"></meter>